版本 17 和 Translating 的 版本 18 之間的變動
- 時間撮記:
- 2007-5-2 下午12:33:58 (18 年 前)
圖例:
- 未更動
- 新增
- 刪除
- 修改
-
TabularUnified Translating
v17 v18 88 88 3. Translate only human-readable words and sentences. Leave HTML markup and other sorts of special characters untouched -- otherwise you may completely break the text appearance in the UI. 89 89 4. Don't translate items starting with the {{{#}}} (hash) sign in contexts {{{VBoxGlobalSettingsDlg}}} and {{{VBoxVMSettingsDlg}}}, such as {{{#general}}}, {{{#input}}} and so on. They are responsible for the settings category hyper-link feature on the VM Details page and translating them will break this feature. 90 5. When Qt Linguist shows the source text of the translatable item, it uses special text fragments inside it to mark unprintable characters, for example: {{{(new-line)}}} for new-line marks or {{{(sp)}}} for ambiguous space characters. However, if you copy the source text to the translation field (to use it as a template for translation), Qt Linguist will not replace these special fragments back with real control/formatting characters -- they will remain {{{(new line}}}} and {{{(sp)}}} in the translation and will appear like that in the GUI as well. Therefore, you should be careful and always replace them with the corresponding formatting characters (new-line or space) manually. 90 91 91 92 == Testing the translation ==