1 | # Finnish messages for make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | # Lauri Nurmi <[email protected]>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Lauri Nurmi <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:53
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:137
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:168
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:171
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:178
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:185
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Päiväys %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:422
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Katkaisu.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:545
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:548
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:561
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:563
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:599
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# käynnisetttävät komennot"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:602
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (sisäänrakennettu):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:604
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:983
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Hakemistot\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:995
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:999
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:1003
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:1008
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1035
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1039
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1044
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Ei"
|
---|
164 |
|
---|
165 | # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
|
---|
166 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
167 | msgid " files, "
|
---|
168 | msgstr " tiedostoa, "
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
171 | msgid "no"
|
---|
172 | msgstr "ei"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: dir.c:1058
|
---|
175 | msgid " impossibilities"
|
---|
176 | msgstr " mahdottomuutta"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: dir.c:1062
|
---|
179 | msgid " so far."
|
---|
180 | msgstr " tähän mennessä."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: dir.c:1079
|
---|
183 | #, c-format
|
---|
184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
185 | msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: expand.c:128
|
---|
188 | #, c-format
|
---|
189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
190 | msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: expand.c:266
|
---|
193 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
194 | msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: file.c:270
|
---|
197 | #, c-format
|
---|
198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
199 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: file.c:275
|
---|
202 | #, c-format
|
---|
203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
204 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: file.c:278
|
---|
207 | #, c-format
|
---|
208 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
209 | msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: file.c:281
|
---|
212 | #, c-format
|
---|
213 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
214 | msgstr ""
|
---|
215 | "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
|
---|
216 | "tiedostosta \"%s\"."
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: file.c:301
|
---|
219 | #, c-format
|
---|
220 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
221 | msgstr ""
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: file.c:306
|
---|
224 | #, c-format
|
---|
225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: file.c:381
|
---|
229 | #, c-format
|
---|
230 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
231 | msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: file.c:385
|
---|
234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
235 | msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:781
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
240 | msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:782
|
---|
243 | msgid "Current time"
|
---|
244 | msgstr "Tämänhetkinen aika"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:881
|
---|
247 | msgid "# Not a target:"
|
---|
248 | msgstr "# Ei kohde:"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:903
|
---|
251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
252 | msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:905
|
---|
255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
256 | msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:907
|
---|
259 | msgid "# Command-line target."
|
---|
260 | msgstr "# Komentorivikohde."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:909
|
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
264 | msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:911
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:912
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:914
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr ""
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:916
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:919
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Tuotetaan myös:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:925
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:927
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:929
|
---|
296 | msgid "# File is very old."
|
---|
297 | msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:934
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
302 | msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:937
|
---|
305 | msgid "# File has been updated."
|
---|
306 | msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:937
|
---|
309 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
310 | msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:941
|
---|
313 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
314 | msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:944
|
---|
317 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
318 | msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: file.c:953
|
---|
321 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
322 | msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: file.c:957
|
---|
325 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
326 | msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: file.c:960
|
---|
329 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
330 | msgstr "# Päivitys epäonnistui."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: file.c:963
|
---|
333 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
334 | msgstr "# Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: file.c:970
|
---|
337 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
338 | msgstr "# Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: file.c:989
|
---|
341 | msgid ""
|
---|
342 | "\n"
|
---|
343 | "# Files"
|
---|
344 | msgstr ""
|
---|
345 | "\n"
|
---|
346 | "# Tiedostot"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: file.c:993
|
---|
349 | msgid ""
|
---|
350 | "\n"
|
---|
351 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
352 | "# "
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 | "\n"
|
---|
355 | "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
---|
356 | "# "
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: function.c:759
|
---|
359 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
360 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: function.c:764
|
---|
363 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
364 | msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: function.c:785
|
---|
367 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
368 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: function.c:787
|
---|
371 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
372 | msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: function.c:1453
|
---|
375 | #, fuzzy, c-format
|
---|
376 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
377 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: function.c:1464
|
---|
380 | #, fuzzy, c-format
|
---|
381 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
382 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: function.c:1469
|
---|
385 | #, fuzzy, c-format
|
---|
386 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
387 | msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: function.c:1474
|
---|
390 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
391 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: function.c:1725
|
---|
394 | #, c-format
|
---|
395 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
396 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: function.c:2101
|
---|
399 | #, fuzzy, c-format
|
---|
400 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
401 | msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: function.c:2113
|
---|
404 | #, fuzzy, c-format
|
---|
405 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
406 | msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: function.c:2163
|
---|
409 | #, c-format
|
---|
410 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
411 | msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: getopt.c:663
|
---|
414 | #, c-format
|
---|
415 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
416 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: getopt.c:687
|
---|
419 | #, c-format
|
---|
420 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
421 | msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: getopt.c:692
|
---|
424 | #, c-format
|
---|
425 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
426 | msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
429 | #, c-format
|
---|
430 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
431 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: getopt.c:738
|
---|
434 | #, c-format
|
---|
435 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
436 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: getopt.c:742
|
---|
439 | #, c-format
|
---|
440 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
441 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: getopt.c:768
|
---|
444 | #, c-format
|
---|
445 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
446 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: getopt.c:771
|
---|
449 | #, c-format
|
---|
450 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
451 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
454 | #, c-format
|
---|
455 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
456 | msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: getopt.c:848
|
---|
459 | #, c-format
|
---|
460 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
461 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: getopt.c:866
|
---|
464 | #, c-format
|
---|
465 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
466 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: hash.c:51
|
---|
469 | #, c-format
|
---|
470 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
471 | msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: hash.c:282
|
---|
474 | #, c-format
|
---|
475 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
476 | msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: hash.c:284
|
---|
479 | #, c-format
|
---|
480 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
481 | msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: hash.c:285
|
---|
484 | #, c-format
|
---|
485 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
486 | msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: implicit.c:41
|
---|
489 | #, c-format
|
---|
490 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
491 | msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: implicit.c:57
|
---|
494 | #, c-format
|
---|
495 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
496 | msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: implicit.c:319
|
---|
499 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
500 | msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: implicit.c:476
|
---|
503 | #, c-format
|
---|
504 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
505 | msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: implicit.c:667
|
---|
508 | #, c-format
|
---|
509 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
510 | msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: implicit.c:668
|
---|
513 | #, c-format
|
---|
514 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
515 | msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: implicit.c:678
|
---|
518 | #, c-format
|
---|
519 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
520 | msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: implicit.c:679
|
---|
523 | #, c-format
|
---|
524 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
525 | msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: implicit.c:710
|
---|
528 | #, c-format
|
---|
529 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
530 | msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: implicit.c:730
|
---|
533 | #, c-format
|
---|
534 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
535 | msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: job.c:321
|
---|
538 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
539 | msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: job.c:388
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
544 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: job.c:389
|
---|
547 | #, c-format
|
---|
548 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
549 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: job.c:393
|
---|
552 | #, c-format
|
---|
553 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
554 | msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: job.c:394
|
---|
557 | #, c-format
|
---|
558 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
559 | msgstr "*** [%s] Virhe %d"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: job.c:399
|
---|
562 | msgid " (core dumped)"
|
---|
563 | msgstr " (muisti vedostettu)"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:488
|
---|
566 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
567 | msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: job.c:518
|
---|
570 | #, c-format
|
---|
571 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
572 | msgstr ""
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
575 | msgid " (remote)"
|
---|
576 | msgstr " (etä)"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: job.c:698
|
---|
579 | #, c-format
|
---|
580 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
581 | msgstr ""
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: job.c:699
|
---|
584 | #, c-format
|
---|
585 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
586 | msgstr ""
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: job.c:704
|
---|
589 | #, c-format
|
---|
590 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
591 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: job.c:802
|
---|
594 | #, c-format
|
---|
595 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
596 | msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: job.c:862
|
---|
599 | msgid "write jobserver"
|
---|
600 | msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: job.c:864
|
---|
603 | #, c-format
|
---|
604 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
605 | msgstr ""
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: job.c:1383
|
---|
608 | #, fuzzy, c-format
|
---|
609 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
610 | msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
613 | #, c-format
|
---|
614 | msgid ""
|
---|
615 | "\n"
|
---|
616 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
617 | msgstr ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: job.c:1455
|
---|
622 | #, c-format
|
---|
623 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
624 | msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: job.c:1709
|
---|
627 | #, c-format
|
---|
628 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
629 | msgstr ""
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: job.c:1718
|
---|
632 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
633 | msgstr "työputken luku"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: job.c:1832
|
---|
636 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
637 | msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: job.c:1834
|
---|
640 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
641 | msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: job.c:1907
|
---|
644 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: job.c:1909
|
---|
649 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
650 | msgstr ""
|
---|
651 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: job.c:1937
|
---|
654 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
655 | msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: job.c:1945
|
---|
658 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
659 | msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:2016
|
---|
662 | #, fuzzy, c-format
|
---|
663 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
664 | msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: job.c:2046
|
---|
667 | #, c-format
|
---|
668 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
669 | msgstr ""
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2085
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
674 | msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: job.c:2145
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
679 | msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2154
|
---|
682 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
683 | msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: job.c:2363
|
---|
686 | #, c-format
|
---|
687 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
688 | msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2789
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
693 | msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: job.c:2902
|
---|
696 | #, c-format
|
---|
697 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
698 | msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: main.c:291
|
---|
701 | msgid "Options:\n"
|
---|
702 | msgstr "Valitsimet:\n"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: main.c:292
|
---|
705 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
706 | msgstr ""
|
---|
707 | " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: main.c:294
|
---|
710 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
711 | msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: main.c:296
|
---|
714 | msgid ""
|
---|
715 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
716 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
|
---|
719 | " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: main.c:299
|
---|
722 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
723 | msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: main.c:301
|
---|
726 | msgid ""
|
---|
727 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
728 | msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: main.c:303
|
---|
731 | msgid ""
|
---|
732 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
733 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
736 | " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
|
---|
737 | "tiedostot.\n"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: main.c:306
|
---|
740 | msgid ""
|
---|
741 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
742 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 | " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
|
---|
745 | " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: main.c:309
|
---|
748 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
749 | msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: main.c:311
|
---|
752 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 | " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
|
---|
755 | "virheitä.\n"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: main.c:313
|
---|
758 | msgid ""
|
---|
759 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
760 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 | " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
|
---|
763 | " Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
|
---|
764 | "HAKEMISTOsta.\n"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: main.c:316
|
---|
767 | msgid ""
|
---|
768 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
769 | "arg.\n"
|
---|
770 | msgstr ""
|
---|
771 | " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
|
---|
772 | "ääretön.\n"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: main.c:318
|
---|
775 | msgid ""
|
---|
776 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 | " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
|
---|
779 | " epäonnistuisi.\n"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: main.c:320
|
---|
782 | msgid ""
|
---|
783 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
784 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
785 | "N.\n"
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
788 | " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
|
---|
789 | "N.\n"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: main.c:323
|
---|
792 | msgid ""
|
---|
793 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
794 | "target.\n"
|
---|
795 | msgstr ""
|
---|
796 | " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
|
---|
797 | " kohteen välillä.\n"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: main.c:325
|
---|
800 | msgid ""
|
---|
801 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
802 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
803 | "them.\n"
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
806 | " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
|
---|
807 | "niitä.\n"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: main.c:328
|
---|
810 | msgid ""
|
---|
811 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
812 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
813 | "it.\n"
|
---|
814 | msgstr ""
|
---|
815 | " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
|
---|
816 | " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: main.c:331
|
---|
819 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
820 | msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: main.c:333
|
---|
823 | msgid ""
|
---|
824 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
825 | "date.\n"
|
---|
826 | msgstr ""
|
---|
827 | " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
|
---|
828 | " tasaisuuden.\n"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: main.c:335
|
---|
831 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
832 | msgstr ""
|
---|
833 | " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: main.c:337
|
---|
836 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
837 | msgstr ""
|
---|
838 | " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: main.c:339
|
---|
841 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
842 | msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: main.c:341
|
---|
845 | msgid ""
|
---|
846 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
847 | " Turns off -k.\n"
|
---|
848 | msgstr ""
|
---|
849 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
850 | " Kumoaa valitsimen -k.\n"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: main.c:344
|
---|
853 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
854 | msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: main.c:346
|
---|
857 | msgid ""
|
---|
858 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
859 | msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: main.c:348
|
---|
862 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
863 | msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: main.c:350
|
---|
866 | msgid ""
|
---|
867 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
868 | "implicitly.\n"
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
|
---|
871 | "oletuksena.\n"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: main.c:352
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
876 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 | " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
|
---|
879 | "new=TIEDOSTO\n"
|
---|
880 | " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: main.c:355
|
---|
883 | msgid ""
|
---|
884 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
885 | "referenced.\n"
|
---|
886 | msgstr ""
|
---|
887 | " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
|
---|
888 | " muuttujiin.\n"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: main.c:549
|
---|
891 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
892 | msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: main.c:630
|
---|
895 | #, c-format
|
---|
896 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
897 | msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: main.c:670
|
---|
900 | #, fuzzy, c-format
|
---|
901 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
902 | msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: main.c:677
|
---|
905 | #, fuzzy, c-format
|
---|
906 | msgid ""
|
---|
907 | "\n"
|
---|
908 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
909 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
910 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
911 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
912 | msgstr ""
|
---|
913 | "\n"
|
---|
914 | "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
|
---|
915 | "Poikkeuskoodi = %x\n"
|
---|
916 | "Poikkeusliput = %x\n"
|
---|
917 | "Poikkeusosoite = %x\n"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: main.c:685
|
---|
920 | #, fuzzy, c-format
|
---|
921 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
922 | msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: main.c:686
|
---|
925 | #, fuzzy, c-format
|
---|
926 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
927 | msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
930 | #, c-format
|
---|
931 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
932 | msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: main.c:814
|
---|
935 | #, c-format
|
---|
936 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
937 | msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: main.c:1236
|
---|
940 | #, c-format
|
---|
941 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
942 | msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: main.c:1238
|
---|
945 | #, c-format
|
---|
946 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
947 | msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: main.c:1466
|
---|
950 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
951 | msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
954 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
955 | msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: main.c:1511
|
---|
958 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
959 | msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: main.c:1640
|
---|
962 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
963 | msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: main.c:1641
|
---|
966 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
967 | msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: main.c:1656
|
---|
970 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
971 | msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: main.c:1664
|
---|
974 | #, c-format
|
---|
975 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
976 | msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: main.c:1674
|
---|
979 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
980 | msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: main.c:1684
|
---|
983 | msgid "dup jobserver"
|
---|
984 | msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: main.c:1687
|
---|
987 | msgid ""
|
---|
988 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
989 | msgstr ""
|
---|
990 | "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
|
---|
991 | "tason make-sääntöön."
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: main.c:1710
|
---|
994 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
995 | msgstr "luodaan työputki"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: main.c:1725
|
---|
998 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
999 | msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: main.c:1744
|
---|
1002 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1003 | msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: main.c:1820
|
---|
1006 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1007 | msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1845
|
---|
1010 | #, c-format
|
---|
1011 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1012 | msgstr ""
|
---|
1013 | "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
|
---|
1014 | "ikuinen silmukka.\n"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: main.c:1924
|
---|
1017 | #, c-format
|
---|
1018 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1019 | msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: main.c:1941
|
---|
1022 | #, c-format
|
---|
1023 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1024 | msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: main.c:1946
|
---|
1027 | #, c-format
|
---|
1028 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1029 | msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: main.c:2016
|
---|
1032 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1033 | msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: main.c:2024
|
---|
1036 | #, c-format
|
---|
1037 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1038 | msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: main.c:2140
|
---|
1041 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1042 | msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:2169
|
---|
1045 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1046 | msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: main.c:2189
|
---|
1049 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1050 | msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: main.c:2191
|
---|
1053 | msgid "No targets"
|
---|
1054 | msgstr "Ei kohteita"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: main.c:2196
|
---|
1057 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1058 | msgstr ""
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:2222
|
---|
1061 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1062 | msgstr ""
|
---|
1063 | "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
|
---|
1064 | "epätäydellinen."
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: main.c:2383
|
---|
1067 | #, c-format
|
---|
1068 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1069 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: main.c:2389
|
---|
1072 | #, c-format
|
---|
1073 | msgid ""
|
---|
1074 | "\n"
|
---|
1075 | "This program built for %s\n"
|
---|
1076 | msgstr ""
|
---|
1077 | "\n"
|
---|
1078 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: main.c:2391
|
---|
1081 | #, c-format
|
---|
1082 | msgid ""
|
---|
1083 | "\n"
|
---|
1084 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1085 | msgstr ""
|
---|
1086 | "\n"
|
---|
1087 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:2394
|
---|
1090 | #, c-format
|
---|
1091 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1092 | msgstr ""
|
---|
1093 | "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <[email protected]>.\n"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: main.c:2466
|
---|
1096 | #, c-format
|
---|
1097 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1098 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: main.c:2518
|
---|
1101 | #, c-format
|
---|
1102 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1103 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: main.c:2942
|
---|
1106 | #, c-format
|
---|
1107 | msgid ""
|
---|
1108 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1109 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1110 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1111 | msgstr ""
|
---|
1112 | "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
|
---|
1113 | "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
|
---|
1114 | "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: main.c:2948
|
---|
1117 | #, c-format
|
---|
1118 | msgid ""
|
---|
1119 | "\n"
|
---|
1120 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1121 | msgstr ""
|
---|
1122 | "\n"
|
---|
1123 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: main.c:2950
|
---|
1126 | #, c-format
|
---|
1127 | msgid ""
|
---|
1128 | "\n"
|
---|
1129 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1130 | msgstr ""
|
---|
1131 | "\n"
|
---|
1132 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: main.c:2968
|
---|
1135 | #, c-format
|
---|
1136 | msgid ""
|
---|
1137 | "\n"
|
---|
1138 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1139 | msgstr ""
|
---|
1140 | "\n"
|
---|
1141 | "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: main.c:2978
|
---|
1144 | #, c-format
|
---|
1145 | msgid ""
|
---|
1146 | "\n"
|
---|
1147 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1148 | msgstr ""
|
---|
1149 | "\n"
|
---|
1150 | "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: main.c:3101
|
---|
1153 | #, c-format
|
---|
1154 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1155 | msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: main.c:3103
|
---|
1158 | #, c-format
|
---|
1159 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1160 | msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: main.c:3106
|
---|
1163 | #, c-format
|
---|
1164 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1165 | msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: main.c:3109
|
---|
1168 | #, c-format
|
---|
1169 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1170 | msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: main.c:3114
|
---|
1173 | #, c-format
|
---|
1174 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1175 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: main.c:3117
|
---|
1178 | #, c-format
|
---|
1179 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1180 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: main.c:3121
|
---|
1183 | #, c-format
|
---|
1184 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1185 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: main.c:3124
|
---|
1188 | #, c-format
|
---|
1189 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1190 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: misc.c:285
|
---|
1193 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1194 | msgstr ". Seis.\n"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: misc.c:306
|
---|
1197 | #, c-format
|
---|
1198 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1199 | msgstr "Tuntematon virhe %d"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: misc.c:316
|
---|
1202 | #, c-format
|
---|
1203 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1204 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: misc.c:324
|
---|
1207 | #, c-format
|
---|
1208 | msgid "%s: %s"
|
---|
1209 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1212 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1213 | msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: misc.c:646
|
---|
1216 | #, c-format
|
---|
1217 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1218 | msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: misc.c:667
|
---|
1221 | msgid "Initialized access"
|
---|
1222 | msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: misc.c:746
|
---|
1225 | msgid "User access"
|
---|
1226 | msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: misc.c:794
|
---|
1229 | msgid "Make access"
|
---|
1230 | msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: misc.c:828
|
---|
1233 | msgid "Child access"
|
---|
1234 | msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: misc.c:892
|
---|
1237 | #, c-format
|
---|
1238 | msgid "write error: %s"
|
---|
1239 | msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: misc.c:894
|
---|
1242 | msgid "write error"
|
---|
1243 | msgstr "kirjoitusvirhe"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: read.c:160
|
---|
1246 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1247 | msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: read.c:315
|
---|
1250 | #, c-format
|
---|
1251 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1252 | msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: read.c:317
|
---|
1255 | #, c-format
|
---|
1256 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1257 | msgstr ""
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: read.c:319
|
---|
1260 | #, c-format
|
---|
1261 | msgid " (search path)"
|
---|
1262 | msgstr " (hakupolku)"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: read.c:321
|
---|
1265 | #, c-format
|
---|
1266 | msgid " (don't care)"
|
---|
1267 | msgstr " (ei välitetä)"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: read.c:323
|
---|
1270 | #, c-format
|
---|
1271 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1272 | msgstr " (ei ~-laajennusta)"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: read.c:623
|
---|
1275 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1276 | msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: read.c:633
|
---|
1279 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1280 | msgstr "ylimääräinen \"endef\""
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1283 | msgid "empty variable name"
|
---|
1284 | msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: read.c:662
|
---|
1287 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1288 | msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:687
|
---|
1291 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1292 | msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: read.c:854
|
---|
1295 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1296 | msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: read.c:905
|
---|
1299 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1300 | msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: read.c:992
|
---|
1303 | #, c-format
|
---|
1304 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1305 | msgstr "puuttuva erotin%s"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: read.c:994
|
---|
1308 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1309 | msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: read.c:1152
|
---|
1312 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1313 | msgstr "puuttuva kohdehahmo"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:1154
|
---|
1316 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1317 | msgstr "useita kohdehahmoja"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:1158
|
---|
1320 | #, c-format
|
---|
1321 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1322 | msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:1286
|
---|
1325 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1326 | msgstr "puuttuva \"endif\""
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:1377
|
---|
1329 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1330 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1411
|
---|
1333 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1334 | msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:1454
|
---|
1337 | #, c-format
|
---|
1338 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1339 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1342 | #, c-format
|
---|
1343 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1344 | msgstr "ylimääräinen \"%s\""
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: read.c:1482
|
---|
1347 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1348 | msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: read.c:1824
|
---|
1351 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1352 | msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | # skripti?
|
---|
1355 | #: read.c:1886
|
---|
1356 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1357 | msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: read.c:1921
|
---|
1360 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1361 | msgstr ""
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: read.c:1924
|
---|
1364 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1365 | msgstr ""
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1954
|
---|
1368 | #, c-format
|
---|
1369 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1370 | msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1373 | #, c-format
|
---|
1374 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1375 | msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: read.c:1979
|
---|
1378 | #, c-format
|
---|
1379 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1380 | msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: read.c:1988
|
---|
1383 | #, c-format
|
---|
1384 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1385 | msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1991
|
---|
1388 | #, c-format
|
---|
1389 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1390 | msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: read.c:2575
|
---|
1393 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1394 | msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: remake.c:229
|
---|
1397 | #, c-format
|
---|
1398 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1399 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: remake.c:230
|
---|
1402 | #, c-format
|
---|
1403 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1404 | msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: remake.c:297
|
---|
1407 | #, c-format
|
---|
1408 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1409 | msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: remake.c:349
|
---|
1412 | #, c-format
|
---|
1413 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1414 | msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: remake.c:351
|
---|
1417 | #, c-format
|
---|
1418 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1419 | msgstr ""
|
---|
1420 | "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
|
---|
1421 | "%4$s"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: remake.c:378
|
---|
1424 | #, c-format
|
---|
1425 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1426 | msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: remake.c:385
|
---|
1429 | #, c-format
|
---|
1430 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1431 | msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:400
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1436 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: remake.c:410
|
---|
1439 | #, c-format
|
---|
1440 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1441 | msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:413
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1446 | msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:434
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1451 | msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:441
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid ""
|
---|
1456 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1457 | msgstr ""
|
---|
1458 | "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
|
---|
1459 | "korkearesoluutioinen aikaleima"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1462 | #, c-format
|
---|
1463 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1464 | msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1467 | #, c-format
|
---|
1468 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1469 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1472 | #, c-format
|
---|
1473 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1474 | msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1477 | #, c-format
|
---|
1478 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1479 | msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: remake.c:601
|
---|
1482 | #, c-format
|
---|
1483 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1484 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: remake.c:607
|
---|
1487 | #, c-format
|
---|
1488 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1489 | msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: remake.c:620
|
---|
1492 | #, c-format
|
---|
1493 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1494 | msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:625
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1499 | msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:677
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1504 | msgstr ""
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:682
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1509 | msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:687
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1514 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:690
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1519 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:708
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1524 | msgstr ""
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:715
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1529 | msgstr ""
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:720
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1534 | msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:728
|
---|
1537 | #, c-format
|
---|
1538 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1539 | msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:730
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1544 | msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:750
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1549 | msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:756
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1554 | msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:765
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1559 | msgstr ""
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:772
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1564 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:775
|
---|
1567 | #, c-format
|
---|
1568 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1569 | msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:778
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1574 | msgstr ""
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:1306
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1579 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:1313
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1584 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remake.c:1511
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1589 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1592 | #, c-format
|
---|
1593 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1594 | msgstr ""
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: rule.c:548
|
---|
1597 | msgid ""
|
---|
1598 | "\n"
|
---|
1599 | "# Implicit Rules"
|
---|
1600 | msgstr ""
|
---|
1601 | "\n"
|
---|
1602 | "# Oletussäännöt"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: rule.c:563
|
---|
1605 | msgid ""
|
---|
1606 | "\n"
|
---|
1607 | "# No implicit rules."
|
---|
1608 | msgstr ""
|
---|
1609 | "\n"
|
---|
1610 | "# Ei oletussääntöjä."
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: rule.c:566
|
---|
1613 | #, c-format
|
---|
1614 | msgid ""
|
---|
1615 | "\n"
|
---|
1616 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1617 | msgstr ""
|
---|
1618 | "\n"
|
---|
1619 | "# %u oletussääntöä, %u"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: rule.c:575
|
---|
1622 | msgid " terminal."
|
---|
1623 | msgstr ""
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: rule.c:583
|
---|
1626 | #, c-format
|
---|
1627 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1628 | msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: signame.c:85
|
---|
1631 | msgid "unknown signal"
|
---|
1632 | msgstr "tuntematon signaali"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: signame.c:93
|
---|
1635 | msgid "Hangup"
|
---|
1636 | msgstr "Linjankatkaisu"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: signame.c:96
|
---|
1639 | msgid "Interrupt"
|
---|
1640 | msgstr "Keskeytys"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: signame.c:99
|
---|
1643 | msgid "Quit"
|
---|
1644 | msgstr "Lopetettu"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: signame.c:102
|
---|
1647 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1648 | msgstr "Virheellinen käsky"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: signame.c:105
|
---|
1651 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1652 | msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: signame.c:110
|
---|
1655 | msgid "Aborted"
|
---|
1656 | msgstr "Keskeytetty"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: signame.c:113
|
---|
1659 | msgid "IOT trap"
|
---|
1660 | msgstr "IOT-ansa"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: signame.c:116
|
---|
1663 | msgid "EMT trap"
|
---|
1664 | msgstr "EMT-ansa"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: signame.c:119
|
---|
1667 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1668 | msgstr "Liukulukupoikkeus"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: signame.c:122
|
---|
1671 | msgid "Killed"
|
---|
1672 | msgstr "Tapettu"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: signame.c:125
|
---|
1675 | msgid "Bus error"
|
---|
1676 | msgstr "Väylävirhe"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: signame.c:128
|
---|
1679 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1680 | msgstr "Muistialueen ylitys"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:131
|
---|
1683 | msgid "Bad system call"
|
---|
1684 | msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:134
|
---|
1687 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1688 | msgstr "Katkennut putki"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:137
|
---|
1691 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1692 | msgstr "Herätyskello"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:140
|
---|
1695 | msgid "Terminated"
|
---|
1696 | msgstr "Päätetty"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:143
|
---|
1699 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1700 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:146
|
---|
1703 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1704 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1707 | msgid "Child exited"
|
---|
1708 | msgstr "Lapsi lopetti"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:157
|
---|
1711 | msgid "Power failure"
|
---|
1712 | msgstr "Sähkökatko"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:160
|
---|
1715 | msgid "Stopped"
|
---|
1716 | msgstr "Pysäytetty"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:163
|
---|
1719 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1720 | msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:166
|
---|
1723 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1724 | msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:169
|
---|
1727 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1728 | msgstr "Pysäytetty (signaali)"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:172
|
---|
1731 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1732 | msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:175
|
---|
1735 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1736 | msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:178
|
---|
1739 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1740 | msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:181
|
---|
1743 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1744 | msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:187
|
---|
1747 | msgid "Window changed"
|
---|
1748 | msgstr "Ikkuna vaihtunut"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:190
|
---|
1751 | msgid "Continued"
|
---|
1752 | msgstr "Jatkettu"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:193
|
---|
1755 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1756 | msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1759 | msgid "I/O possible"
|
---|
1760 | msgstr "I/O mahdollista"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: signame.c:203
|
---|
1763 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1764 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: signame.c:206
|
---|
1767 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1768 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: signame.c:212
|
---|
1771 | msgid "Resource lost"
|
---|
1772 | msgstr "Resurssi menetetty"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: signame.c:215
|
---|
1775 | msgid "Danger signal"
|
---|
1776 | msgstr "Vaarasignaali"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: signame.c:218
|
---|
1779 | msgid "Information request"
|
---|
1780 | msgstr "Tietopyyntö"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: signame.c:221
|
---|
1783 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1784 | msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: strcache.c:210
|
---|
1787 | #, c-format
|
---|
1788 | msgid ""
|
---|
1789 | "\n"
|
---|
1790 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1791 | msgstr ""
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: strcache.c:211
|
---|
1794 | #, c-format
|
---|
1795 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1796 | msgstr ""
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: strcache.c:212
|
---|
1799 | #, c-format
|
---|
1800 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1801 | msgstr ""
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: strcache.c:214
|
---|
1804 | #, c-format
|
---|
1805 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1806 | msgstr ""
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: variable.c:1369
|
---|
1809 | msgid "default"
|
---|
1810 | msgstr "oletus"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: variable.c:1372
|
---|
1813 | msgid "environment"
|
---|
1814 | msgstr "ympäristö"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: variable.c:1375
|
---|
1817 | msgid "makefile"
|
---|
1818 | msgstr "makefile"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: variable.c:1378
|
---|
1821 | msgid "environment under -e"
|
---|
1822 | msgstr "-e:n alainen ympäristö"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: variable.c:1381
|
---|
1825 | msgid "command line"
|
---|
1826 | msgstr "komentorivi"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: variable.c:1384
|
---|
1829 | msgid "`override' directive"
|
---|
1830 | msgstr "\"override\"-toimintaohje"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: variable.c:1387
|
---|
1833 | msgid "automatic"
|
---|
1834 | msgstr "automaattinen"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: variable.c:1396
|
---|
1837 | #, c-format
|
---|
1838 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1839 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: variable.c:1438
|
---|
1842 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1843 | msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: variable.c:1449
|
---|
1846 | msgid ""
|
---|
1847 | "\n"
|
---|
1848 | "# Variables\n"
|
---|
1849 | msgstr ""
|
---|
1850 | "\n"
|
---|
1851 | "# Muuttujat\n"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: variable.c:1453
|
---|
1854 | msgid ""
|
---|
1855 | "\n"
|
---|
1856 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 | "\n"
|
---|
1859 | "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: variable.c:1467
|
---|
1862 | msgid ""
|
---|
1863 | "\n"
|
---|
1864 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1865 | msgstr ""
|
---|
1866 | "\n"
|
---|
1867 | "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: variable.c:1469
|
---|
1870 | #, c-format
|
---|
1871 | msgid ""
|
---|
1872 | "\n"
|
---|
1873 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1874 | msgstr ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: variable.h:189
|
---|
1879 | #, c-format
|
---|
1880 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1881 | msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1886 | msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1889 | #, c-format
|
---|
1890 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1891 | msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1894 | #, c-format
|
---|
1895 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1896 | msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1901 | msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1904 | #, c-format
|
---|
1905 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1906 | msgstr ""
|
---|
1907 | "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1910 | #, c-format
|
---|
1911 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1912 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1915 | #, c-format
|
---|
1916 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1917 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1920 | #, c-format
|
---|
1921 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1922 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1925 | #, c-format
|
---|
1926 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1927 | msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1930 | #, c-format
|
---|
1931 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1932 | msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1935 | #, c-format
|
---|
1936 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1937 | msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1940 | #, c-format
|
---|
1941 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1942 | msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1945 | #, c-format
|
---|
1946 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1947 | msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1950 | #, c-format
|
---|
1951 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1952 | msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1955 | #, c-format
|
---|
1956 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1957 | msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: vpath.c:571
|
---|
1960 | msgid ""
|
---|
1961 | "\n"
|
---|
1962 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1963 | msgstr ""
|
---|
1964 | "\n"
|
---|
1965 | "# VPATH-hakupolut\n"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: vpath.c:588
|
---|
1968 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1969 | msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: vpath.c:590
|
---|
1972 | #, c-format
|
---|
1973 | msgid ""
|
---|
1974 | "\n"
|
---|
1975 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1976 | msgstr ""
|
---|
1977 | "\n"
|
---|
1978 | "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: vpath.c:593
|
---|
1981 | msgid ""
|
---|
1982 | "\n"
|
---|
1983 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1984 | msgstr ""
|
---|
1985 | "\n"
|
---|
1986 | "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: vpath.c:599
|
---|
1989 | msgid ""
|
---|
1990 | "\n"
|
---|
1991 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1992 | "# "
|
---|
1993 | msgstr ""
|
---|
1994 | "\n"
|
---|
1995 | "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
|
---|
1996 | "# "
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1999 | #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2002 | #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2005 | #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"
|
---|